Gary Busey plays Buck, a former Vietnam veteran/ex-con recently released from the state prison. He returns to the small Midwest town where he grew up only to discover the place overrun by a large motorcycle gang bent on causing trouble. When the bikers murder his wife and traumatize his young daughter, Busey, with the help from a fellow Vietnam vet, as well as his former cell-m...
Mtime网友:这个题材,做成这样,真的很不容易了。尤其是,影片在影像上非常有特点,大量的特写镜头、跟拍、手持,以及碎片式剪辑,营造出强烈的恐慌与不安感。这种情绪,其实就是角色在片中的情绪,它以影像的方式,最直接延伸给观众。
丢豆网网友:一个好的导演,是会调教演员的,知道演员的优势在哪里。《虎之眼》像极了一道来自异域的夏日甜品,虽然不是主菜的配置,但却也有着勾人的独特风情。坦白说,最初的确是冲着理查德·C·萨拉菲安 导演的名号看的,毕竟人家讲故事的功力摆在那里,但一开始就入了坑也是我怎么都没料到的。
豆瓣网网友:放在豆瓣语境下,是部时至今日终于拍出来的美国 “高分剧情片”。拿现实题材拍商业类型片,社会意义摆在那,群戏也处理得相当不错。对美国 而言,这样的电影多一部是一部,走一步是一步。